Economics

Here's the translation of the heading into Japanese: ビール醸造所の失望:サッカー欧州選手権は期待された売上増をもたらさず

Brauerereien enttäuscht: EM-Geschäfte schwach – Vergleich zur Heim-WM ​​2006 ernüchternd für Bier- und Fußballfans.

Eulerpool News

サッカー欧州選手権はドイツの醸造所に期待されていた販売促進をもたらさなかった。大手醸造所フェルティンスによると、その理由は主に雨天と一般的な消費控えにあると評価された。6月にドイツで販売されたビールは推定800万ヘクトリットルで、これは前年同月よりも少ない。

「サッカー欧州選手権の効果はビール醸造所にとって失敗だった」と、フェルティンスの広報担当者は述べた。確かにいくつかの都市では飲食店でより多くのビールが消費されたが、それはあくまで地域限定の効果に過ぎなかった。

2006年の国内ワールドカップとの比較は特に落胆する結果となる: 当時、6月のビール消費量は約1,100万ヘクトリットルで、今年6月よりも300万多かった。ドイツでは約6分の1のビールが飲食店に販売されており、大半の取引は小売業を通じて行われている。しかし、Veltinsによると、スーパーマーケットや飲料市場では消費者は控えめであった。

以下の見出しを日本語に翻訳してください:
「Das Veltins-Management stützt seine Markteinschätzung auf Daten einer Logistikfirma, an der die Brauerei beteiligt ist und die Supermärkte mit Bier verschiedener Hersteller beliefert. Hinzu kommen weitere Marktdaten und Schätzungen. „Die Menschen haben sich im bisherigen Turnierverlauf nicht im großen Stil zum ‚Rudelgucken‘ getroffen, sondern eher allein zu Hause Fußball geschaut und dabei vergleichsweise wenig Bier getrunken“, so Veltins.」

ヴェルティンスの経営陣は、ビール醸造所が出資している物流会社のデータに基づいて市場評価を行っています。この物流会社は、様々なメーカーのビールをスーパーマーケットに供給しています。加えて、他の市場データや推定も考慮されています。ヴェルティンスによると、「これまでの大会期間中、人々は大規模な '群れ見' ではなく、むしろ一人で家でサッカーを見ており、その際消費したビールの量も比較的少なかった」とのことです。

それでも、ヴェルティンスは2024年上半期(1月から6月)に僅かな販売増を記録することができました。家族経営の企業は前年同期比で約4%多くのビールを販売し、総生産量は約170万ヘクトリットルに相当します。しかし、6月にはヴェルティンスも販売減を経験しました。

以下の見出しを日本語に翻訳してください:
721人の従業員を擁する醸造所は、ホーホザウアーラント郡のメシェデ=グレーフェンシュタインに本社があります。主なドイツの競合他社には、オットーカーの子会社であるラーデベルガーや、オエティンガー、ビットブルガー、ヴァルシュタイナーが含まれます。

一目で過小評価された株を認識します。
fair value · 20 million securities worldwide · 50 year history · 10 year estimates · leading business news

2ユーロ/月の定期購読

ニュース