Business

Volkswageni rasked ajad: drastilised kokkuhoiumeetmed vastusena nõrgale nõudlusele

Finantsjuht ütleb, et drastilised kulude vähendamise meetmed on nõrga nõudluse tõttu Euroopas vajalikud.

Eulerpool News 5. sept 2024, 14:29

Volkswagen on surve all ja tunneb, et on sunnitud järgmise ühe kuni kahe aasta jooksul sügavaid muutusi läbi viima, et reageerida Euroopa autode nõudluse langusele. Seda teatas finantsjuht Arno Antlitz kohtumisel Wolfsburgi peakorteris töötajatega. Teade tuleb ajal, mil VW plaanib sulgeda tehaseid Saksamaal, mis põhjustab töötajate ja poliitikute tugevat vastupanu.

Saksa autotootjad, kes seisavad silmitsi valuliku üleminekuperioodiga elektrisõidukite ajastule, võitlevad Euroopas oodatust madalama nõudlusega elektrisõidukite järele ja kahaneva turuosaga Hiinas, nende kasumlikemal turul.

Here is the translation of the heading into Estonian:
"Meil on veel aega aasta, võib-olla kaks aastat, et asjad pöörata. Kuid me peame seda aega kasutama," ütles Antlitz. VW arvab, et müüb Euroopas aastas umbes 500 000 autot vähem kui enne pandeemiat, mis vastab umbes kahele tootmisüksusele.

Die Bundesregierung, die kürzlich ihre Subventionen für Elektrofahrzeuge abrupt beendete, diskutiert laut einem Regierungsbeamten neue steuerliche Anreize. „Die Bundesregierung ist [entschlossen], konkrete Verbesserungen der Rahmenbedingungen für die E-Mobilität vorzunehmen“, so der Beamte.

-> Saksa valitsus, kes hiljuti äkiliselt lõpetas oma elektrikendukite subsiidiumid, arutab valitsusametniku sõnul uusi maksuinitsiatiive. „Saksa valitsus on [otsustanud] teha konkreetsed parandused tingimustes E-mobiilsuse jaoks,“ ütles ametnik.

Kantsler Olaf Scholz on rääkinud VW juhtkonna ja ametiühinguga ning toonitanud väljakutsete tähtsust, millega autotööstur ja kogu sektor elektrisõidukitele ülemineku käigus silmitsi seisavad.

VW teade sulgeda esmakordselt oma 87-aastase ajaloo jooksul tehas Saksamaal põhjustas ärevust. Eriti mõjukas ametiühingu esimees Daniela Cavallo kritiseeris juhtkonda bürokraatia käsitlemise eest, mis takistavat sobivate toodete ja tehnoloogiate arendamist.

To translate the heading to Estonian, we need to identify the German heading first. In this case, the heading appears to be:

"Die Pläne des Unternehmens, drastisch zu sparen, haben auch politischen Widerstand hervorgerufen."

The translation to Estonian would be:

"Ettevõtte drastilise säästmisplaanid on tekitanud ka poliitilist vastuseisu."

Therefore, the full translation for context would be:

Ettevõtte drastilise säästmisplaanid on tekitanud ka poliitilist vastuseisu. Alam-Saksi peaminister Stephan Weil ja asekanster Robert Habeck rõhutasid VW vastutust oma 300 000 töötaja ees riigis. "Autotööstus on Saksamaa tööstusliku asukoha nurgakivi ja peaks seda ka edaspidi olema," ütles Habeck.

Need arengud heidavad valgust sügavate muutuste vajadusele, et hoida Saksamaa autotööstust kiiresti muutuvas globaalses majandusmaastikus konkurentsivõimelisena.

Tee oma elu parimad investeeringud

Alates 2 eurost kindlustatud

Uudised